Hommage à Galy- louis Ortaffa
Cérémonie 14 juillet 1987.
Mme Salgas (mère)?, M. Berger (maire par intérim), claude Bosch, adjoint, André Galy en uniforme.
Cérémonie 14 juillet 1987.
Mme Salgas (mère)?, M. Berger (maire par intérim), claude Bosch, adjoint, André Galy en uniforme.
Le boulou a participé activement à cette aventure ainsi que les villages environnants comme en témoignent ces photographies ou l'on peut reconnaitre Carmen Pastoret, Moïse Pastoret, Pierre Serre (me semble-t-il), en haut à gauche dans la paertie déchirée à côté du porteur de lunettes, M. Fortuny(garagiste, dit magneto). Devant la dame en veste rayée à bouton, Andrée Bonada, à côté Jacqueline Budo. Si quelqu'un reconnait d'autres personnes, merci de me communiquer leur nom.
L’espéranto est une langue construite conçue à la fin du XIXe siècle par Ludwik Lejzer Zamenhof dans le but de faciliter la communication entre personnes de langues différentes. Zamenhof publia son projet en 1887 sous le nom de Lingvo Internacia (Langue Internationale), sous le pseudonyme de Doktoro Esperanto (Docteur qui espère), d’où le nom sous lequel la langue s’est popularisée par la suite. Fondé sur une grammaire régulière (sans exception), l'espéranto est une langue globalement agglutinante où les mots se forment à partir d'un nombre limité de racines lexicales et d’affixes. Ces particularités facilitent son apprentissage. L'espéranto est la seule langue construite qui a dépassé le stade de projet pour devenir une langue vivante, avec des locuteurs actifs répartis dans la plupart des pays du monde.
L'idée d'une langue équitable pour la communication internationale germa à Białystok au cours des années 1870, dans la tête d'un enfant polonais issu d'une famille juive, Ludwik Lejzer Zamenhof.
Quelques années plus tard à l'âge de 19 ans, il ébaucha son premier projet qu'il présenta à ses camarades de lycée. Ce n'est qu'après ses études en ophtalmologie, en juillet1887 à Varsovie, qu'il publia en langue russe, l'ouvrage Langue Internationale, premier manuel d'apprentissage. Il fut suivi au cours des deux années suivantes de versions dans plusieurs autres langues.
Très vite, l'espéranto rencontra un vif succès, dépassant même les espérances de son initiateur. Le nombre de personnes qui apprirent la langue augmenta rapidement, au départ principalement dans la Russie impériale et en Europe de l'Est, ensuite en Europe occidentale et aux Amériques.
L'espéranto pénétra au Japon à la suite de la guerre russo-japonaise de 1904-1905. En Chine, les premiers cours furent donnés à Shanghai dès 1906 et à Canton dès 1908. Durant ces premières années, l'espéranto fut essentiellement une langue écrite, les échanges se faisant essentiellement par correspondance et par l'intermédiaire de périodiques spécialisés. Le premier congrès mondial d'espéranto se déroula en 1905 à Boulogne-sur-Mer. Ce premier congrès marqua un tournant important pour l'espéranto. La langue qui était jusqu'alors essentiellement écrite, fut dès lors de plus en plus utilisée pour des échanges directs, notamment lors de rencontres internationales et des congrès qui se déroulent depuis chaque année, mis à part les interruptions dues aux deux guerres mondiales. C'est au cours du premier congrès de 1905 que fut publié le Fundamento de Esperanto fixant les bases de langue.
La Première Guerre mondiale mit un frein au développement de l'espéranto, qui reprit cependant au cours des années 1920 dans l’enthousiasme généré par les espoirs de paix issus de la création de la Société des Nations.
Mais les années 1930 avec la montée en puissance des régimes totalitaires, puis la Seconde Guerre mondiale marquèrent un nouveau coup d'arrêt au développement de l'espéranto.
Malgré des conditions difficiles liées aux bouleversements politiques de l'après-guerre, l'apprentissage de l'espéranto a redémarré à partir des années 1950 essentiellement grâce à l'apparition de nombreuses associations et clubs d'espéranto.
Au cours de cette deuxième moitié du XXe siècle, les publications en espéranto connaissent un certain succès et les rencontres espérantistes se multiplient.
Exemples:
Mi enigis ĉion en la komputilon. ~ Mi enkomputiligis ĉion. ~ Mi ĉion enkomputiligis. « J'ai tout introduit dans l'ordinateur. »
Mi iros al la hotelo per biciklo. ~ Mi alhotelos bicikle. ~ Mi biciklos hotelen. « J'irai à l'hôtel à vélo. »
Mi iros al la kongreso per aŭto. ~ Mi alkongresos aŭte. ~ Mi aŭtos kongresen. « J'irai au congrès en voiture. »
Ni estas de la sama opinio. ~ Ni havas la saman opinion ~ Ni samopinias. « Nous sommes du même avis. »
Pas beaucoup de voitures sur le pont, heureusement parce que le landau lui, carrossé comme une automobile, prend toute sa place.
Si beaucoup de boulounencqs ont récupéré les moellons du pont démoli pour construire leur maison, les planches du tablier ont servi, elles aussi, pour fabriquer des établis par exemple.
Sant Amadeu
Qui sala pel març i per l'abril
perd la sal i el barril.
Carte d'adhérent à la section de Maureillas et statuts du jeune Parti socialiste avant sa scission du congrès de Tours.
Le calendrier des cotisations témoigne des évènements décisifs de cette année 1914.
28 Juin assassinat de François Ferdinand à Sarajevo.
31 Juillet assassinat de Jean Jaurès et adhésion à l'union sacré pour défendre la patrie.
1er Août: ordre de mobilisation: Les ordres de mobilisation sont affichés dans les Mairies mais c'est le son du tocsin qui prévient d'abord les jeunes mobilisés. Toutes les classes mobilisables doivent rejoindre leur caserne.
Le 4 août, l'Allemagne déclare la guerre à la France.
On vide la camionnette de l'usine, on la remplie de comportes pour garder le déjeuner, les membres de la famille, les voisins et amis et tout droit jusqu'à la plage d' Argelès pour la journée. Quasiment nus, du moins les jambes et les bras et seulement pour faire trempette car seuls certains jeunes savent nager. Les femmes vont juste mouiller un peu le bas de la robe et trépigner des orteils. La vie quoi, tandis que l'orage approche!!!
23 sant Victori
Per sant Victori
la pluga es aqui.
Joseph Casademont, frère de Marie (casademont) Maso avait son salon de coiffure situé au 27 rue chambon , juste à l’angle de la rue ROUILLE/CHAMBON dans les années 30 juste en face du magasin du couple marie et jean Maso dont le magasin est resté longtemps indispensable à bon nombre de Boulounencqs de moins de 10 ans.
Merci à son fils Claude de nous avoir confié cette précieuse photo.
22, Santa Lea. Primevera.
Una flor no fa istiu
ni dues, primavera.
Un admirateur.
Depuis 40 ans je viens au BOULOU et je suis tombé amoureux de ce petit village. Actuellement mon plus jeune fils habite rue Chambon. Je suis en admiration pour votre blog que je parcours fréquemment et dans lequel j'ai le plaisir de retrouver des personnages tels que Moise Pastoret, Carmen sa sœur, La famille Casademont et bien d'autres disparus. Merci de nous faire remonter le temps et de nous faire ainsi voyager dans le Boulou du passé. Sincères félicitations votre blog, c'est une pure merveille et une richesse pour la mémoire des Boulounenqs (Bolonencs). Merci.